交换留学生日语怎么写?

党奕玮党奕玮最佳答案最佳答案

日本人写的,应该更准确吧。 日本人的名字是很复杂的,因为除了姓和名之外,还有“字”、“号”等等。比如著名音乐家坂本龙一,“坂本”是姓,“龙”是名,“一”是他的字;再比如作家司马辽太郎,“司马”是他的姓,“辽太郎”是他的名,“司马”也是他的号(他还有个名为“信吾”的号)。但一般情况,我们只称呼他们的姓氏就可以了。

如果仅从姓名来推测的话,题主可以假设这个同学叫工藤新(しん), 因为“新”字在日文中读作“あただ”,而“川”字在日文中的读音跟中文一样,都是“かわ”。所以“アタダカワ”就是“新”的意思。 但实际上这名同学的姓名并不是这样写的。 他的真名应该是工藤川新(いぬかわ しん)。其中"新(しん)"三个字才是他的本名,而"川(かわ)"是他父亲的名字。

日本人起名是有原则的,原则上是“子承父业”,也就是说儿子的姓一般会继承父亲的姓。而名的部分则可以自由选择。不过,如果父亲没有姓的话(如无田)那么儿子就继承了母亲的姓。

综上分析,该同学的真名应该是工藤川新,而假名应该是工藤新。 至于为什么要用假名呢?这是因为工藤同学在出国前,通过某个考试获得了日本政府颁发的“留学签证”,而该签证上所写的姓名应为假名。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!