巴黎有多少中国留学生?
我周围的同学和室友就有很多中国学生,还有隔壁寝室来自北京的Huang同学(对不起,不是故意说拼音的),当然还有在法国遇到的中国人,比如去卢浮宫的路上遇到的北京大哥,以及在国内网上认识的打算一起留学的朋友…… 但是,我想说的并不是这些,而是我在学校里遇到的一些奇怪的事情。因为我自己学的是汉语教学专业,所以身边有很多外国朋友,其中也有一些韩国人和日本人学中文,但是我发现他们中很多人在书写汉语姓名时都写错了! 例如,有个俄罗斯哥们儿叫Kirill Zinovyevich,竟然把“梓”字给抹掉了;还有个意大利女孩儿把名字写得歪七扭八,“胡”字最后一笔变成了一撇、“琴”多写了一点,简直是丑到不忍直视! 这些只是我在第一天进校时就发现的错误,至于之后遇上的更是数不胜数,简直就像故意的一样。于是我总结了一下,外国人写错汉字名字时有这么几个特点——
1. 把一个左右结构的字写错而不知道该字的右半部分是什么;
2. 把上下结构的字误认为左右结构而乱写;
3. 把繁体字误认为是简体字而乱写。
于是我就产生了一个大胆的想法——把这些名字都用简体字写出来,然后放到贴吧上去让所有人来吐槽,顺便提高一下国内同胞的防范意识。 于是我就做了个吧主专门来发这个帖子,结果帖子发了没一会儿就被吧主给删了...... 其实我知道这样做有些挑事,可能有点挑衅国外友人的感觉,但是我觉得外国人其实并没有那么认真地学习中文,尤其是那些有汉语障碍的人,他们的努力程度和效率都是值得肯定的。
但问题是,他们有的人的确没有认真学,有的人则完全走了样,以至于产生了非常多的笑料。 对了,说到这个问题还有一个好玩的插曲,我在写这个答案的时候特地点进去看了一下那个被吧主删掉的我发的贴子,发现只有我一个人发表过言论(也就是我的帖子里只有我的回复),于是就点进了楼主的页面,没想到楼上居然一片祥和,大家都安安静静地读着书,似乎没有什么意见… …好像一切都很正常的样子哈哈哈…